Home
Videos uploaded by user “Climate Atlas of Canada”
Vancouver - Greenest City in the World
 
05:24
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ In 2009, Vancouver announced that it wanted to become the “Greenest City in the World by 2020”. Their action plan hopes to wean the city off fossil fuels and prioritizes pedestrians, bikes and transit when planning neighborhoods. As a result, Vancouver now has the lowest carbon emissions of any city in North America. En 2009, Vancouver a annoncé qu’elle voulait devenir la « ville la plus verte du monde d’ici 2020 ». Leur plan d’action vise à sevrer la ville des combustibles fossiles et priorise les piétons, les vélos et les transports en commun lors de la planification des quartiers. Par conséquent, Vancouver a les plus faibles émissions de carbone de toutes les villes d’Amérique du Nord.
Dave Sauchyn - Dendroclimatology and the Canadian Prairies
 
04:39
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Dendroclimatologist Dave Sauchyn studies tree rings to learn about climates of the past. His research shows that drought on the Canadian prairies was at times far more severe than anything experienced in recorded history, and that climate change is increasing the risk of extended and severe drought. Le dendroclimatologue Dave Sauchyn étudie les anneaux de croissance des arbres pour se renseigner sur les climats antérieurs. Ses recherches montrent que la sécheresse dans les Prairies canadiennes a parfois été bien plus grave que tout ce qui a été vécu précédemment, et que le changement climatique accroît le risque de sécheresse prolongée et grave.
1 °C and its impacts: what does climate change mean for Canada?
 
02:49
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Earth has warmed by 1 °C in just over 100 years. Damon Matthews, a climatologist from Concordia University, describes how this change in temperature is both human-caused and unparalleled in geologic history. Taking us through the evidence of our warming climate, Matthews discusses what these changes mean for Canada and suggests that the case for a dramatic policy response is very clear. La Terre s’est réchauffée de 1 °C en un peu plus de 100 ans. Damon Matthews, un climatologue de l’Université Concordia, décrit comment ce changement de température est à la fois causé par l’homme et sans précédent dans l’histoire géologique. Prenant en compte les preuves de notre réchauffement climatique, Matthews discute de ce que ces changements signifient pour le Canada et suggère que les arguments en faveur d’une réponse politique spectaculaire sont très clairs.
Reep Green Solutions
 
03:47
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ The Residential Energy Efficiency Project (REEP) House is a 100-year old house in Waterloo, Ontario that has been retrofitted to be maximally energy efficient. This demonstration project shows how older housing stock can be an effective part of the climate change solution through a combination of cutting edge technology and simple upgrades. La maison du Projet d’efficacité énergétique résidentielle (REEP) est une maison centenaire située à Waterloo, en Ontario, qui a été rénovée pour offrir un rendement énergétique maximal. Ce projet de démonstration montre comment un parc immobilier plus ancien peut constituer un élément efficace de la solution au changement climatique grâce à une combinaison de technologies de pointe et de mises à niveau simples.
Montana First Nation: Community Owned and Operated Solar Company
 
03:23
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ As their oil wells began to dry up, the small community of Montana First Nation was faced with an unemployment crisis. That’s when the idea of solar energy came up and the Nation founded Green Arrow, western Canada’s first Indigenous-owned and operated community solar energy company. Green Arrow’s team of trained community members is now installing solar panels across all of Alberta. À mesure que leurs puits de pétrole commençaient à se tarir, la petite collectivité de la Première nation du Montana faisait face à une crise de chômage. C’est à ce moment que l’idée de l’énergie solaire a germé et que la Nation a fondé la Green Arrow, la première entreprise d’énergie solaire communautaire appartenant à des Autochtones et exploitée par des Autochtones. L’équipe des membres de la communauté de Green Arrow installe maintenant des panneaux solaires dans toute l’Alberta.
Adapting to sea level rise
 
07:58
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Indian Island First Nation is on a peninsula surrounded by water. Through a combination of traditional knowledge and scientific studies, it became clear to Chief Ken Barlow that his community would be underwater by 2100. Barlow and his community are in a race against time to protect homes, raise roads, and potentially even relocate the graves of their ancestors. La Première nation indienne de l’île est sur une péninsule entourée d’eau. Grâce à une combinaison de connaissances traditionnelles et d’études scientifiques, le chef Ken Barlow a compris que sa communauté serait submergée d’ici 2100. Barlow et sa communauté sont dans une course contre la montre pour protéger les maisons, élever des routes et même déplacer les tombes de leurs ancêtres.
Ferryland - Small towns vs. Sea level rise
 
02:51
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ After a series of stronger-than-normal storms knocked out their main breakwater, the small town of Ferryland Newfoundland was left with no choice but to heavily invest in shoreline protection. Now, members of the community are left wondering whether the rising costs of living by the sea are sustainable for future generations. Après qu’une série de tempêtes plus fortes que la normale ait brisé leur principal brise-lame, la petite ville de Ferryland, situe a Terre-Neuve n’a eu d’autre choix que d’investir massivement dans la protection du littoral. Les membres de la communauté se demandent maintenant si la hausse des coûts de la vie, vivant près du littoral, est durable pour les générations futures.
Toronto and Climate Change
 
07:50
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Toronto understands the importance of climate action. In recent years it has been hit by extreme weather that has adversely affected services, infrastructure and economic activities. The human impact of climate change is front and centre as the city works to increase its climate resilience, increase awareness about climate change, and to make urban life better. Toronto comprend l’importance de l’action climatique. Ces dernières années, il a été frappé par des conditions météorologiques extrêmes qui ont eu un impact négatif sur les services, les infrastructures et les activités économiques. L’impact humain du changement climatique est au centre des préoccupations de la ville pour améliorer sa résilience au climat, accroître la sensibilisation au changement climatique et améliorer la vie urbaine.
Seeding Climate Resilience
 
03:38
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Robin Tunnicliffe has farmed for about 25 years, growing a wide range of organic vegetables for local restaurants and farmer's markets. When she started farming, there was a more predictable climate, but she is now experiencing more weather extremes that put her farm at risk. To combat the problem, Robin is breeding climate resilient seed that is adapted to her specific growing conditions, which gives her hope for the future.
Energy, Emissions, and Agriculture
 
02:56
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Darrin Qualman is a writer and researcher - with extensive farming experience - and who has been doing some long-term thinking about agriculture, climate change and energy system. Given the large-scale and costly use of nitrogen fertilizer, fossil fuels and other inputs in agriculture, he has determined that it takes about 13.3 calories to make every calorie we eat. For Qualman, the solutions to climate change and the farm income crisis is to shift away from high-input, high-energy agriculture.
Petrocultures: Climate change, culture, and society
 
03:41
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Energy transitions are often considered a scientific or technical issue. However, University of Waterloo’s Imre Szeman argues that climate change is fundamentally a cultural issue. He argues that responding to climate change requires a shift in the way we think about cars, energy, chemicals, over-consumption, and other aspects of the fossil-fuel dependent “petrocultures” that permeate our everyday lives. Les transitions énergétiques sont souvent considérées comme un problème scientifique ou technique. Cependant, Imre Szeman de l’Université de Waterloo soutient que le changement climatique est fondamentalement un problème culturel. Il soutient que la réponse au changement climatique nécessite un changement dans la façon dont nous pensons aux voitures, à l’énergie, aux produits chimiques, à la surconsommation et à d’autres aspects des « pétrocultures » dépendantes des combustibles fossiles qui imprègnent nos vies quotidiennes.
Meechim Project
 
11:00
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ The Meechim project follows the story of Garden Hill First Nation - a northern Manitoba community that is only accessible via air and ice roads - and its journey to build a self-sustaining farm. Through a combination of both Indigenous and farm knowledge, the community's efforts to attain food sovereignty show that climate resilience can lead to better social, economic, health and environmental outcomes for all.
PEI: Life on a sinking Island
 
07:08
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Prince Edward Island is slowly disappearing into the ocean, in large part due to climate-change-related sea level rise and powerful storm surges which are increasing erosion of the island’s soft sandstone base. Tides have become noticeably different and have destroyed infrastructure including lighthouses, bridges, wharfs, streets, boardwalks, water wells, and sewer lines. As one resident remarks, “climate change is here and, if anyone doesn’t believe it, just get up and look out the window”. L’Île-du-Prince-Édouard disparaît lentement dans l’océan, en grande partie en raison de l’élévation du niveau de la mer liée aux changements climatiques et aux fortes instances de tempête qui augmentent l’érosion de la base de grès molle de l’île. Les marées sont devenues sensiblement différentes et ont détruit les infrastructures, y compris les phares, les ponts, les quais, les rues, les promenades de bois, les puits d’eau et les canalisations d’égout. Comme le remarque un résident, « le changement climatique est là et, si quelqu’un ne le croit pas, il suffit de se lever et de regarder par la fenêtre ».
Thunder Bay and Climate Change: Supporting mitigation to protect Lake Superior
 
04:06
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Many citizens of Thunder Bay have an important connection with Lake Superior, which will be impacted by climate change. To mitigate these effects, the local non-profit EcoSuperior and the City of Thunder Bay are encouraging active transportation, local food production, and waste reduction. Citizens are also working together to build resiliency in their neighbourhoods. De nombreux citoyens de Thunder Bay ont un lien important avec le lac Supérieur, qui sera touché par le changement climatique. Pour atténuer ces effets, l’EcoSuperior, un organisme sans but lucratif local et la ville de Thunder Bay encouragent le transport actif, la production locale de production de nourriture et la réduction des déchets. Les citoyens travaillent également ensemble pour renforcer la résilience dans leurs quartiers.
Roy McLaren - On climate change and 70 years of farming
 
04:31
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Roy McLaren has a lifetime of farming experience: he’s farmed in southwest Manitoba for over 70 years and lived through the 1930s dustbowl. He has long-term knowledge regarding farming and how to thrive on the land in a respectful way. In conversation with Dr. Ian Mauro, Roy explores the interactive Climate Atlas, and reflects on what extreme heat will mean for farmers, soil and the future of water on the Prairies.
Community Renewables: Supporting solar energy on Gabriola Island
 
02:39
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ On Gabriola Island, community members are beginning to notice the impacts of climate change. To reduce their ecological footprint, some residents started a non-profit organization called GabEnergy, which helps people order and install affordable solar energy systems on their homes. GabEnergy member Michael Mehta discusses the solar panels on his house and the potential for distributed, renewable energy systems across Canada. Les membres de la communauté commencent à remarquer les impacts du changement climatique sur l’île Gabriola. Certains résidents ont créé une organisation à but non lucratif appelée GabEnergy afin de réduire leur empreinte écologique, aidant les gens à commander et à installer des systèmes d’énergie solaire à prix abordable sur leur maison. Michael Mehta, membre de GabEnergy, discute des panneaux solaires sur sa maison et du potentiel des systèmes d’énergie renouvelable distribués à travers le Canada.
Charlie Clark, Mayor of Saskatoon: Prairie cities are part of the solution
 
02:28
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Charlie Clark, the Mayor of Saskatoon, speaks about the changing nature of cities, living in an era of global warming, and how the next generation of young people are demanding action. Despite being a “cold prairie city”, Clark believes Saskatoon’s sense of community will allow them to move quickly to “show leadership on environmental change”. Charlie Clark, le maire de Saskatoon, parle de la nature changeante des villes, vivant à l’ère du réchauffement planétaire, en plus de faire face aux exigences sur les mesures a suivre de la prochaine génération de jeunes. En dépit d’être une « ville des Prairies froides », M. Clark croit que le sens communautaire de Saskatoon leur permettra d’agir rapidement pour « faire preuve de leadership en matière de changements environnementaux ».
Gord Perks - Heatwaves and Hope
 
03:46
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Near the end of the century, the City of Toronto could experience nearly two months of +30 °C days a year, according to climate projections. To address the growing risk of future heat waves, local faith leaders have created a network of cooling centres in churches, mosques, temples and synagogues, and are mobilizing their congregations to provide support for susceptible populations. For City Counsellor Gord Perks, this example of grassroots community resilience makes him hopeful about the future. Vers la fin du siècle, la ville de Toronto pourrait connaître près de deux mois de +30 °C par an, selon les projections climatiques. Pour faire face au risque croissant de futures vagues de chaleur, les chefs religieux locaux ont créé un réseau de centres de refroidissement dans les églises, les mosquées, les temples et les synagogues et mobilisent leurs congrégations pour fournir un soutien aux populations sensibles. Pour le conseiller municipal Gord Perks, cet exemple de résilience de la communauté locale lui donne de l’espoir pour l’avenir.
Storms of the Future
 
03:16
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ After a 1-in-100 year storm flooded Truro, Nova Scotia under five feet of water, the conversation around town shifted to questions about the future. What’s clear to local residents is that climate change is bringing higher tides, stronger winds and flooding, leaving more and more people shouldering the costs and risks. Après une tempête de 1 an sur 100 qui a inondé Truro, en Nouvelle-Écosse, sous cinq pieds d’eau, la conversation autour de la ville s’est transformée en questionnement sur l’avenir. Ce qui est clair pour les résidents locaux, c’est que le changement climatique apporte des marées plus fortes, des vents plus forts et des inondations, laissant de plus en plus de gens assumer les coûts et les risques.
The Wind Powered Green Economy
 
05:20
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ An energy revolution is hitting the town of Tatamagouche, Nova Scotia. New 800 kW wind turbines are popping up everywhere, transforming the ever-present wind into electricity that’s used to power electric cars and offset the community’s reliance on fossil fuels. The move to renewable energy isn’t just reducing the community’s impact on the climate, it’s also sparking a whole new green economy. Une révolution énergétique est maintenant en pleine effervescence dans la ville de Tatamagouche, en Nouvelle-Écosse. De nouvelles éoliennes de 800 kW apparaissent partout, transformant le vent omniprésent en électricité utilisée pour alimenter les voitures électriques et compenser la dépendance de la communauté aux combustibles fossiles. Le passage aux énergies renouvelables ne réduit pas seulement l’impact de la communauté sur le climat, mais déclenche également une nouvelle économie biologique.
Climate Change, Agriculture, and Gender
 
03:11
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Dr. Amber Fletcher grew up on a farm and has a strong appreciation for farmer knowledge and the importance of rural environments and communities. Now, as an academic at University of Regina, she studies how farmers are seeing and feeling the impacts of climate change in their fields and daily lives. She's interested in the critical contributions that women make to farm life, especially during climate extremes such as floods and droughts.
Farming Carbon
 
05:12
Use the captions button [CC] at the bottom of the video player to turn captions on or off, and use the settings menu [GEAR] to display them in English or French. Utilisez le bouton de sous-titres [CC] en bas du lecteur vidéo pour activer ou désactiver les sous-titres et utilisez le menu de configuration [ENGRENAGE] pour les afficher en anglais ou en français. _______________________________________________________________ Livestock producers Troy Stozek and Don McIntyre – both from southwestern Manitoba – are on the frontlines of farming carbon. By practicing rotational grazing, they’re able to raise more cattle on less land, and in doing so they’re restoring the soil and sequestering carbon from the atmosphere at the same time. Their stories and farming practices show that animal agriculture can be an important part of the climate solution.